Jakoś to Będzie

The following was written by Olga Mecking of BBC Travel. It captures what many of us having been grappling with for a long time, especially over the last two years. Many of us feel, as Ms. Meckling describes, that we have been through one of the greatest trials imaginable and have little fuel left in the tank to go forward, but we must. Enter the Polish concept of Jakoś to Będzie.

Growing up in Poland, Ms. Mecking describes hearing people people say ‘Jakoś to będzie’ (pronounced ‘Ya-kosh toe ben-jay’). The phrase means ‘things will work out in the end’ – but “it’s so much more than that” the author says. Rather than sitting around and hoping things will work out by themselves, ‘Jakoś to będzie’ is acting without worrying about the consequences. It’s reaching for the impossible. It’s taking risks, and not being afraid. It is a phrase born out of a country that was the focal point of conflict and upheaval from 1772 to 1795, disappearing from the map for 123 years, and after World War II was left destroyed and its population decimated before shifting to Soviet control in 1981. And still, the people say “Jakoś to Będzie.”

Read more about the author and the phrase “Jakoś to Będzie” at the full article “The Polish Phrase That Will Help You Through Tough Times” at https://getpocket.com/explore/item/the-polish-phrase-that-will-help-you-through-tough-times